Как все устроено: семейные традиции Вьетнама
Самым главным в жизни беременной мамы считается питание. Это альфа и омега. Нужно не просто есть, а очень много есть! В этом вьетнамцы нередко просто переходят всякие границы. Понятие – «правильное питание», здесь заменяется на «усиленное». Будущие мамы и сами не рады, но вся семья буквально «откармливает» беременную до невероятных размеров. Прибавка в весе 10 кг считается нерадивостью и халатным отношением к ребенку. Зато, поправившись на 20 кг, можно хвалиться перед всеми знакомыми. Интересно, что большинство врачей не видят в этом ничего плохого. Очевидный вред такого подхода никого не останавливает, и семья упорно заставляет женщину наедаться до отвала несколько раз в день. При этом беременную окружают тотальной заботой. Ей кладут лучшие куски, ей создают все условия, ей не дают перетруждаться, хотя последнее – скорее новое веяние. В прошлом женщины и мешки на заводах до последних месяцев таскали, и беременные работали на полях в самый зной.



Воспитание
Надпись на фасаде большинства вьетнамских детских садов гласит: «Сегодняшние дети – это завтрашний мир». Малыши – главная ценность для общества. На школьных фасадах надпись другая: «Сначала учись этике, а потом – знаниям». Это означает, что в первую очередь дети должны усвоить нормы взаимоотношений в коллективе, в обществе, в семье, и только потом науки и навыки. Учеба не считается второстепенным занятием, совсем наоборот, но «каждому овощу свой черед». Сначала учимся жить и действовать в обществе, потом всему остальному.
Вьетнамец видит себя, прежде всего, как часть социума и участника сложных взаимоотношений. Такое миропонимание отражается и в языковых формах, которым детей обучают с самого раннего возраста. Одно из первых слов, которому учат ребенка (еще до года, к полутора годам малыши уже умеют его говорить) – это «ạ», уважительная частица в конце фразы. Без этой частицы обратиться или ответить старшему нельзя. Малыш может не уметь говорить других слов, но эту частицу знает обязательно.
Вообще нельзя называть старших, в том числе мужа, по имени – это неуважение. А местоимение «я» во вьетнамском языке практически не употребляется. Говоря о себе, нужно выбирать подходящее слово в зависимости от того, с кем ведется разговор. Обращаясь к мужу, жена называет себя «младшая сестра», разговаривая с ребенком, родители говорят о себе «мать», «отец», невестка в разговоре со свекровью называет себя «ребенок, дочь» – таким образом личное «я» заменяется словом, обозначающим социальный статус.
Главное положительное качество для подрастающего поколения – «ngoan», что означает «спокойный», «послушный», «молодец», «старательный».
Послушность во Вьетнаме ценится куда выше самостоятельности, а фантазии, по крайней мере в деревенских семьях, пресекаются: «не выдумывай, не ври». Здесь не учат детей «кто не успел – тот опоздал», «в жизни нужно крутиться», наоборот, постоянно одергивают – «все надо делать потихоньку», «кто торопится – у того много хлопот».
В последнее время Вьетнам затронула общеазиатская тенденция – учиться больше и еще больше, даже если при этом ребенок фактически лишается детства. Что, кстати, противоречит заветам все того же обожаемого Хо Ши Мина. Но в обществе, с древности поощрявшем ученость и развившем культ знаний, всевозможные курсы и внеклассные занятия очень быстро приобрели огромную популярность. Всех детей усиленно готовят к школе. В этом, к слову, напрямую заинтересованы учителя начальных классов, которые эту подготовку ведут. Бывает даже, что в первом классе пропускают изучение букв на том основании, что, мол, дети должны были их выучить на дошкольных занятиях, разумеется, платных.
Мальчики и девочки
Рождение сына – самое желанное событие для каждой семьи. Это связано с культом предков, который является основной религией вьетнамцев и частью их национального самосознания. Сын будет ухаживать за алтарем, и поминать духов своих родителей, а дочка – родителей мужа! Если в семье нет сына, духи родителей обречены. Вера в духов реальна и очень сильна, она совершенно не вступает в противоречие с повседневной жизнью и бытом вьетнамцев. Другое дело, что здесь также силен принцип «ну и ладно», «и так сойдет», исходя из которого часто рассуждают, родились две дочки, ну что ж, теперь можно и женщине молиться за своих родителей.
Разделение по гендерному признаку усилилось после восприятия конфуцианской системы ценностей, в исконно же вьетнамском обществе скорее процветало равноправие. Во взрослой жизни, например, за финансы в семье ответственна только женщина, и требование жениха контролировать семейный бюджет может послужить поводом к отмене свадьбы. Весь заработок муж отдает жене, а она выдает ему на расходы. Это общепринятая практика и сейчас. Разумеется, бывают исключения, но они всегда являются поводом для негодования и жалоб.
Конечно, вьетнамские традиции далеки от европейских понятий о галантности. Рыцарскому отношению к даме здесь не учат. Труд скорее делится поровну – на стройке женщины кирпичи таскают, на поле работают наравне с мужчинами. Помочь поднести тяжелую вещь, конечно, могут, но обязанностью мужчины это не считается. Девочка по здешним представлениям, прежде всего, должна отличаться скромным нравом. В буквальном смысле нужно уметь стесняться и смущаться. Считается, что застенчивость красит женщину.
Роль мамы и папы
